耐人尋味…
- December 6th, 2004
- Posted in 生活 . 胡謅
- Write comment
前些日子每晚睡前翻個三四頁的一本書
《”Surely You’re Joking Mr. Feynman”別鬧了,費曼先生》
中間曾因另一本書《達文西密碼》的出現而中斷一陣子
直到這幾天又開始固定的翻上幾頁
其中有一段,我覺得頗發人省思的
由於費曼曾獲諾貝爾物理學獎
因此獲邀以科學家的身份參加一個教育研討會
會中他一直看不懂其他專家,包括社會學家、哲學家的文章
他舉了以下例子
「社會區域的個體分子常常透過形象化的、符號化的管道獲得資訊。」我反覆的讀,把他翻譯出來。你可曉得它是什麼意思?「大家都閱讀!」
再讀下一句,發覺那一句也可以翻譯出來,整篇文章便變得空洞萬分了—「有些人閱讀,有些人聽收音機,」之類;只不過他用些很華麗的包裝,因此一開頭根本看不懂。等我終於把他翻譯出來之後,發現它根本什麼也沒說。”
或許是因為類似的原因,我很排斥學校報告,或任何場合,使用如閱聽人之類的字眼,總覺得讓人家聽的懂好像比較重要,能用觀眾聽眾又為什麼要用受眾?
anyway,這種事沒有所謂對錯,所以,看一看,動動腦筋囉!
沒錯,雖然這是我們考試必要的,
但是我覺得,這是符號的一種,
對於有些很難解釋的意思,
用簡單符號也許就可以解釋,
但是對於平時就把簡單的話,
可以表達的事,化作看不懂的符號,
這就是在賣弄了…